看收信人及地址, 这样的寄法,不太合理。
lbs2822 发表于 2012-2-28 19:59 
只要法語名址正確(寄達國通曉文字),漢語標註的國家名正確,郵品就能被封入正確的出口總包,當地郵差能讀懂,投遞,至於其他中文隨便寫啥都行
事實上,法語名址是正確、完整的
郵資片收件人名址,法語直接翻譯成漢語,法國巴黎XXX路XXX號XXX書店經理先生收
漢語地址 法國巴黎XXX路XXX號XXX書店 收
兩者都符合邏輯,其實根本不需要漢語地址 (他把 Denfert Rochereau 音譯成漢語,我覺得蠻有意思的,所以在樓上 )
估計信函内容是購閲書籍 |