Board logo

标题: 哪位好人给翻译一下 [打印本页]

作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 19:21     标题: 哪位好人给翻译一下

<p>今早收到一信件,我没拍中任何东西,也没委托拍这两件的。其中一页没看懂,扫描如下,哪位能告诉我个中文大概?先谢谢!<br/></p> KrTBCYJs.jpg <br/> wtCyuEwP.jpg <br/>


图片附件: [哪位好人给翻译一下] KrTBCYJs.jpg (2008-12-25 19:20, 93.56 KB) / 下载次数 0
http://www.p1878.com/bbs/attachment.php?aid=54363&k=fb4b340b3b204664a564744c7351d0e2&t=1718538050&sid=AIC9u9



图片附件: [哪位好人给翻译一下] wtCyuEwP.jpg (2008-12-25 19:20, 83.64 KB) / 下载次数 0
http://www.p1878.com/bbs/attachment.php?aid=54364&k=a648f1f10e3a466dbbd05f1e26a9dbdc&t=1718538050&sid=AIC9u9


作者: 麦国培    时间: 2008-12-25 19:23

恭喜你中标


作者: fred    时间: 2008-12-25 19:29

破费三千,恭喜,恭喜.[EM57]

作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 19:46

不会吧?俺贴中已经说了:“我没拍中任何东西,也没委托拍这两件的”。所以感到奇怪!

作者: TK    时间: 2008-12-25 19:58

不会是“罗生门”事件吧?如果你没拍这两件邮品,华邮怎会如此乌龙?耐人寻味! 加上邮寄/保险费250元及银行手续费150元,共3700多港元。一个月内不付款还要加收利息。

作者: alainfang    时间: 2008-12-25 20:03

&nbsp;估计是拍卖行搞错了.我也碰到过.联系一下应该能解决吧

作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 20:10

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>TK</i>在2008-12-25 19:58:21的发言:</b><br/>不会是“罗生门”事件吧?如果你没拍这两件邮品,华邮怎会如此乌龙?耐人寻味! 加上邮寄/保险费250元及银行手续费150元,共3700多港元。一个月内不付款还要加收利息。 </div>
<p>什么是:“罗生门”事件?<br/>我估计是拍卖行弄错了。我看了那两件东西的图片,似乎均是和日本有关的片。我是从没玩过此类的,更不懂。<br/>我还是头一次见到这样的事呢!真稀罕了。</p>

作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 20:12

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>alainfang</i>在2008-12-25 20:03:06的发言:</b><br/>&nbsp;估计是拍卖行搞错了.我也碰到过.联系一下应该能解决吧 </div>
<p>我上午收到信后就发了一电子邮件了。没见回音。不懂英文,故来问下各位的。</p>

作者: alainfang    时间: 2008-12-25 20:29

不知道他们懂不懂简体字.

作者: 姜劍    时间: 2008-12-25 21:35

告?你拍中了2??品,?同佣金?3335港元。下?部分是香港?生?行??公司??,你?需要另外支付??250港元和150港元?行??手??。

作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 21:43

谢谢各位。明白了。估计是搞错了。呵呵。

作者: 麦国培    时间: 2008-12-25 22:16

说不定捡漏了
作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 22:36     标题: 顺便把华邮拍卖的成交表发来

顺便发来。仅供参考。<br/> ELoN715V.jpg <br/> PyjljBlq.jpg <br/>


图片附件: [哪位好人给翻译一下] ELoN715V.jpg (2008-12-25 22:36, 106.26 KB) / 下载次数 0
http://www.p1878.com/bbs/attachment.php?aid=54429&k=8a414e3875f51a78a83d873dca45f40a&t=1718538050&sid=AIC9u9



图片附件: [哪位好人给翻译一下] PyjljBlq.jpg (2008-12-25 22:36, 72.92 KB) / 下载次数 0
http://www.p1878.com/bbs/attachment.php?aid=54430&k=03a433e107fbd40fdaf152ade55892bb&t=1718538050&sid=AIC9u9


作者: chankam    时间: 2008-12-25 23:18

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 卢长春    时间: 2008-12-25 23:37

QUOTE:
以下是引用chankam在2008-12-25 23:18:25的发言:
 要是拍卖行搞错了说清楚就好了,就怕是你的投标单写错了,我就犯过这样的错误,最后只有老老实实把一件根本八竿子打不着的外国邮品拿了回来,幸亏那件没人跟我争,只冤枉花了几千块图片点击可在新窗口打开查看

呵呵,我根本没写过那单子,因我看不懂那英文的东西。


作者: edward    时间: 2008-12-26 10:01

以下是引用[I]卢长春[/I]在2008-12-25 20:10:16的发言:[BR]
       
       
        [BR]什么是:“罗生门”事件?我估计是拍卖行弄错了。我看了那两件东西的图片,似乎均是和日本有关的片。我是从没玩过此类的,更不懂。我还是头一次见到这样的事呢!真稀罕了。
       

是節錄自某討論區(羅生門是一套不錯的電影):常看到報章用「羅生門事件」來形容一些事件,但卻不知其意思...... 到雅虎搜尋,卻大部份都只是介紹1950年拍攝,由黑澤明根據日本著名作家芥川龍之介的短篇小說改編成電影 - 《羅生門》,卻沒有一個是正面解釋其由來。 羅生門小部份的解釋: - 現今被借喻不知其所以然的事件; - 是真相被扭曲、模糊,事件無法考證,眾說紛紜的意思; - 形容各說各話卻都言之成理,而模糊了真相的情況; - 各說各話的難解之謎; - 或由電影演繹為人為到自己的利益、面子、名節,各自編造了不同的謊言,寧可接受謊言,也不願意接受這世界只存在著謊言,因為人心總不缺軟弱與自私。 或者大家各有各的說法,但其意義都差不多,或許看一看電影《羅生門》會容易明白一些。 故事內容: 主要的人物有武士、武士的妻子、強盜和樵夫等四個人,事件的真相是強盜見到武士的妻子秀色可餐,想佔為己有,於是編了一套說詞騙武士說某地有一處寶藏,邀武士一起去尋寶,武士相信他的話,就把妻子放在一旁,跟隨強盜去了。走了很遠的山路,強盜利用機會竟把武士綁了起來,然後再回到武士的妻子那邊,強暴了武士的妻子,再帶著武士的妻子來到武士的面前,質問武士的妻子是要從此跟著強盜還是跟著武士?不料武士竟然從此不要這個老婆了。強盜見武士不要他的老婆,覺得沒有競爭,他也不要那個女人了。武士的妻子覺得這樣太沒面子,就挑撥武士和強盜打起來,誰知兩人比起劍來,竟然和一般地痞流氓打爛仗無異,兩人都怕死,而且毫無劍法可言,搏鬥間,強盜幸運的殺死武士,這整個過程,都被上山打柴的樵夫看見了,可是他趁大家都離開現場後,偷走了武士身上名貴的短劍,後來這夥人都被抓去衙門問話,每個人都有一套漂亮的說詞。強盜的說法是他很英勇的和武士比劍,贏得美人心;武士的妻子把自己形容成貞女烈婦;武士則透過靈媒自稱壯烈的切腹;而唯一知道真相的樵夫則因為偷了武士的短劍,始終不肯吐露直真相,最後才在「羅生門」(RASHOU-MON)這處地方全盤托出。「羅生門」的意義在於真相被扭曲、被模糊,但更重要的是,不管是強盜、武士、武士的妻子或樵夫,都是軟弱的人類,他們為了掩蓋自己的弱點,就編造了天大的謊言使自己讓外界看起來很偉大。 但,由於電影《羅生門》太成功,往往令人誤解了羅生門的典故,其真正的由來是1915年日本大正時代的經典作家 - 芥川龍之介所作的短篇小說《今昔物語》。 《竹林中》(藪の中 やぶのなか,又譯作竹藪中、藪之中)是日本作家芥川龍之介在1922年發表於「新潮」月刊一月號的短篇小說作品。故事講述一名被殺武士的身亡經過,故事中各人對事件的說法不一,令劇情更加迷離。黑澤明所執導的電影羅生門中取材自本作品。本作取材於「今昔物語集」卷二十九第二十三話「具妻行丹波國男 於大江山被縛語」裡的說話內容。本作將七個證人對竹林中殺人事件的證言以告白的形式表現。最早發現屍體的樵夫、懺悔的妻子、借靈媒之口出現的亡靈、被捕的強盜等等,每個人的說辭都具說服力,但又有相互矛盾之處,沒能得出真相。全部的真相,在竹林之中。至今有百篇以上針對「竹林中」真相作探討的論文,但是沒有一個結論。近年來有人開始借用小說名作為形容各說各話真相不明的情況;中文地區因為受到黑澤明電影的影響,習慣稱呼這種情形為「羅生門」。《羅生門》芥川龍之介的短篇小說,發表於大正時代(1911年~1916年)。故事是引用日本古典民間文學《今昔物語》中「羅城門登上層見死人盜人語第十八」的部分情節,加上作者的想像完成的。羅生門在日文漢字「羅城門」之誤寫,原來的意義是「京城門」,指的是七世紀日本皇都所在平城京及平安京的都城的正門,後來日本皇室衰落,天災內亂頻仍,羅城門因年久失修,成為一個殘破不堪的城門,也正是這篇小說的背景地點。平安時代後期有一位被主人解雇的賤民,在傍晚為了避雷雨躲在「羅生門」城樓。他看見一個老太婆正在拔取城樓上一具無名屍的長髮,準備編織成假髮變賣換錢。賤民便出面抓住這個老太婆,責問她的行為。老太婆認為「人既然死了,有沒有頭髮不是都一樣,更何況自己是為了維生才拔掉死人的頭髮」。這位饑腸轆轆的賤民聽到這些話,轉眼間變成盜賊,他打昏了老太婆,剝去她身上可以變賣的衣服,趁著天黑逃離現場。整個故事以「羅生門」的特殊場景,描寫充滿自私的人性。1950年黑澤明拍攝《羅生門》電影,其內容與同名小說無關,而是改編自芥川另一部小說竹林中,並贏得1951年威尼斯電影節金獅獎。 引用: http://blog.hsjh.tc.edu.tw/plog/cpc/83/post/134/1459
作者: edward    时间: 2008-12-26 10:07

以下是引用[I]卢长春[/I]在2008-12-25 20:12:03的发言:[BR]
       
       
        [BR]我上午收到信后就发了一电子邮件了。没见回音。不懂英文,故来问下各位的。
       

這幾天是香港的聖誕假期,可能要等下星期一才會有回覆。因長假期,會有大量文件及電郵積壓,可能會忽略您的電郵。安全的做法是星期一中午再發電郵或致電給他們。
作者: TK    时间: 2008-12-26 13:34

谢谢田先生的详细资料! 其实现在一些香港人的习惯,仅将“罗生门”比喻为同一件事有两种以上不同说法,没有原电影或小说的复杂。
作者: 卢长春    时间: 2008-12-26 14:31

原来如此,谢谢.
作者: 卢长春    时间: 2008-12-29 14:25

问题解决了,拍卖行搞错了。估计是人家忙着想放圣诞假了,弄乱了。哈哈。
作者: 麦国培    时间: 2009-1-2 16:07

继续关注。解决就好。
作者: 卢长春    时间: 2009-1-3 23:48

QUOTE:
以下是引用麦国培在2009-1-2 16:07:21的发言:
继续关注。解决就好。

谢谢关心。






欢迎光临 华邮网 (http://www.p1878.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.2