返回列表 发帖
通常中國早中期的人名和地名一般都使用通用拼音或韋氏拼音拼寫,也有一些是因爲方言的關係採用傳統的拼法。這種用法目前大部分是在臺灣和海外傳統華僑社會中廣泛使用。
比如 南京 NANKING 上海 SHANGHAI  等就是使用傳統的方式拼寫 毛澤東 拼寫為 MAO TSE-TUNG 也符合拼寫規律。
比較不規範的傳統寫法主要是因爲方言的關係,包括重要的人民和地名 例如 孫逸仙 SUN YAT-SEN, 蔣介石 CHIANG KAI-SHEK,等 蔣在臺灣和海外華人中通常被稱爲 蔣中正 CHIANG CHUNG-CHENG, 如果是這樣就符合通常的拼寫規律。 廈門 AMOY 和廣州 CANTON 如果按照現代漢語拼音的發音思考很容易別理解為澳門和廣州,當然 東北的瀋陽 MOUKDEN 或 MUKDEN 的拼寫是來源於滿洲語 的發音 “穆克敦” 中文為 “盛京”或“奉天”, 總之 這方面的知識如果希望了解其實並不困難,只要完整的學習通用拼音和韋氏拼音即可 。 當然,特殊的就要多記了。
我們不能夠用現代漢語拼音的發音去理解通用拼音所拼寫的中文,因爲兩者的發音標準和拼寫標準並不完全相同。
姜剑 辽宁省沈阳市太原街邮政局7号信箱 110001
支付宝账号:chienphila@yahoo.com.cn
微信账号:423400580

TOP

返回列表