返回列表 发帖
回复 7# 麦国培

不懂西班牙文,但是可以试试抛砖引玉:
numero 编号
edad  年龄
naturaleza 国籍
Estado 状态
Profesion   职业
Calidad 质量(???)
Domicilio 家 (???)

手写体就不会了。
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

回复 3# 麦国培

个人认为那就是草书“三水”。麦会又发了。
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

三水的草书写法:
三水-草书.png
看着很像。
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

回复 10# 麦国培

当时的花体字现在人很难认,即使是英文也看不懂。我有很多1800年的美国人写的信,看着漂亮,就是不认识。
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

回复 12# 麦国培


    会长为何哭?难道漏了没有拿到?
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

回复 15# 麦国培

原来是乐开了花,高兴的泪水直流。
应该是三水的。梅大夫书法好,可以鉴定一把,让您放心。
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

回复 20# 爱邮客

不懂啊,看翻译都是这个,真是不明白。
也可能翻译成:等级,级别;程度
是不是文化程度?
中国邮史研究会1239号会员
Member of CSS
R.O.B.E.R.T. J.I.A.
REDMOND WA USA

TOP

返回列表