返回列表 发帖

来自献县-河间府的宝贝

时常跑拍卖会,久而久之还是会有收获,虽然价格不菲,可收藏的乐趣却在其中。
近来有新的大收获,与网友们共享。先看图

IMGP7690 (280x210).jpg

IMGP7691 (280x210).jpg (107.41 KB)

IMGP7691 (280x210).jpg

IMGP7692 (280x210).jpg (111.94 KB)

IMGP7692 (280x210).jpg

IMGP7693 (280x210).jpg (105.65 KB)

IMGP7693 (280x210).jpg

珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

这本字典是一个叫顾赛芬的法国汉学家编的。中文名叫-----英-法-汉会话指南。

是一本珍稀的书,这本已经是第九版。它的特点-中文的书写方式居然与现代一样,穿越时空了
第二据我手头的资料,1908年大清颁布了拼音方案,所以本书的第四栏收入的拼音读法。

第三,它收入了可能是河间府的方言读音,是民俗学者的一个好帮手。


下面看一点网上的信息-
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

本帖最后由 爱邮客 于 2014-10-7 21:45 编辑

19世纪末期,法国传教士顾赛芬成为译经的集大成者。这位传教士一生翻译了众多的中国典籍:1895年出版《四书》,1896年是《诗经》,1897年《书经》,1899年《礼记》,1914年《春秋左传》,1916年《仪礼》。
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

张庄教堂就是献县教堂
教堂介绍:
献县张庄天主教教堂是我国最古老的天主教教堂之一,在世界上享有盛名。直隶东南棕座代牧区主教府——献县张庄总堂始建于1863年(同治二
年),1866年初具规模,1937年“七七事变”前发展到鼎盛时期。总堂东西长约2华里,南北宽约1华里半,占地共七百余亩。总堂被一条可行车、过轿的
宽阔大路划分为东西两个院落。这两座院落均有高约4米、厚约80多公分的坚固青砖围墙环围。总堂共建有六座圣堂,一十四座楼房,数百间平房,总计房舍有
1300间。其中,于同治二年(1863)建成,坐落在东院的总堂耶稣圣心主教座堂是六座教堂中最大的一座。这座教堂是全国首座主教座堂。也是闻名世界的
大教堂。    
       耶稣圣心主教座堂为哥特式建筑,长50米,宽21.33米,高33米,可容纳2000余人。宏伟壮观,号称“华北第一堂”。教堂钟楼之上,悬有三口法国铸造的巨大铜钟,每逢大瞻礼,三钟齐鸣,声播数里,甚为壮观。河北省献县张庄天主教堂,
历史久远,建筑宏伟,风格别具,中外驰名,有“华北第一堂”之称。此堂位于县城东张庄村,分东西两个大院,占地共315亩。据历史资料记载,清咸丰六年
(公元1856年)5月,罗马教廷决定从法国遣使会管理的北京教区划也一部分归法国耶稣会管理,在河北东南部成立一个新教区,叫直隶东南教区,并委任上海
教区法国耶稣会会士朗怀仁为第一任代牧主教。1861年3月,朗怀仁主教决定将直隶东南教区首府迁至献县,选定城东一公里处的张家庄(现张
庄村)建立总堂,该教区位于东经111度至115度,北纬35度至39度之间,它的北部和东北部是北京教区,西部是直隶西南教区,南部是山东教区,南北约
520公里,东西约120公里辖河间、大名、广平三府,深、冀、景、开、磁五州及三十三个县城及属地教务。直隶东南教区总堂于清同治二年(公元1863
年)10月动工兴(现有奠基石为证),1866年具规模,1937年发展到鼎盛时期,教堂院内楼房林立,布局合理,掩饰在绿树丛中的欧式建筑,错落有序,藤罗攀绕,奇花绽开,环境幽雅。张庄总堂迄今已有140余年的历史,其原始建筑历尽沧桑,虽有部分损坏,但基本保持了原有的风貌。1993年被河北省人民政府定为重点文物保护单位,院内原主教堂于文革后期被拆毁,现经有关部门批准,又于2000年开始,在原址新建哥特式大教堂一座,建筑面积1000平方米,堂高46米,堂前广场4900平方米。现成为独具特色的西式建筑群,为世人展现出一道靓丽的风景线。
       需要指出的是现在的所说的教堂是新建的,天气好的时候总是会看到有在教堂里拍婚纱照的新人,教堂建的是相当不错的。不过本人觉得旁边的老教堂比较有味道。老教堂墙壁是黑色的吧,上面有法文。虽然不高大不过让人一看就不像是国内风格的建筑,显得挺深沉的。还有就是“19世纪下半叶,法国汉学的两个中心一个在巴黎,另一个就在河间府献县张庄天主教总堂内。这里的中西文藏书曾达20万册左右。屡经战火,到“文革”前夕也还留有4-5万册。据说小将们烧残余之书也用了三天三夜。”
       献县教堂是由法国人创办的,从历任的主教就可以看出:
郎怀仁(Msgr. Adrien Languillat,S.J. 1856-1864),法籍耶稣会士。1865年改任江南代牧区主教。1878年逝于上海徐家汇耶稣会院。
杜巴尔(Msgr. Eduard Dubar,S.J. 1864-1878),法籍耶稣会士。
步天衢(Msgr. Henri Bulte,S.J. 1880-1900),法籍耶稣会士。
马泽轩(Msgr. Henri Magnet,S.J. 1901-1919),法籍耶稣会士。
刘钦明(Msgr. Henri Lecroart,S.J.1919-1936)法籍耶稣会士。
赵振声(圣名方济各·沙勿略,1937-1968),首任国籍主教,耶稣会士。1894年生于河北景县。
李振荣(圣名保禄,1982-1992),1919年生于献县,耶稣会士。
刘定汉(圣名若望,1992-1998),耶稣会士。1917年生于天津,1950年晋铎。
侯经文(圣名伯多禄,1998-1999)1927年生于献县,1956年晋铎。
李连贵(圣名若瑟,2000-)1964年生于献县,1991年晋铎。
历任主教名单是由维基百科摘取,部分内容删除,因为不适用于和谐社会。
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

本帖最后由 爱邮客 于 2014-10-7 21:31 编辑

顾赛芬

汉籍欧译三大师之一!!


  顾赛芬 ( Couvreur,Seraphin,法国,1835-1919 ),1835年1月14日出生于法国的皮卡尔(Picard),于1853年9月23日加入了耶稣会,1870年4月30日来到中国,在北京学习汉语,后在在直隶省河间府直隶东南教会任传教士(神甫)多年。后又返回法国,于1904年他再次来到中国,后来在河间府传教和翻译中文典籍,他酷爱中国古典文学,还写得一手好文章,他编写过辞书并翻译了大量中国典籍,是这时期汉学家中翻译、研究中国典籍成绩最为卓著者之一。他翻译的中国古籍包括《四书》(1895年)、《诗经》(1896年)、《书经》(1897年)、《礼记》(1899年)等。顾赛芬在别人诋毁中国文化的时候,能毅然站出来为之辩护。
  顾赛芬在1884年编写了《包括最常用的官话表现方式的法汉字典》一书,随后又在1890年将该书改称为大《汉法字典》,后来法国中国学家马伯乐(Henri Maspero)把这部字典誉为关于汉语古文的同类字典中最好的一种字典。这部字典几乎不考虑通俗语言(即白话),不收方言和专用词语(如佛教用语),它是从事中国古籍研究十分珍贵的工具书,成为法国汉学界自己领域真正合用的词典。
  顾赛芬还编有其他两部工具书:《中文古文词典》,按笔画排列版本于1904年出版,按拼音排列版本于1911年出版;《官话:北方官话》,于1896年出版。顾赛芬在编辑这些字典时,运用了他在从事古籍著作研究中做的表格卡片,通过这种艰辛的研究工作,除了仅有的几篇拿不准的“易经”试译稿和毕欧已经译出“周礼”外,顾赛芬神甫几乎翻译了所有中国古籍,为向西方介绍中国儒学典籍著作付出了极大的努力。他在1895年还翻译出版了《四书》(《大学》、《中庸》、《孟子》、《论语》)。1920年还出版过《大学》河间府版,1896年出版了《诗经》第1版,1927年在献县出版了第3版。1897年出版了《书经》。《礼记》于1899年以《礼记》标题出版了两卷本。又由顾赛芬全文译成了法文和拉丁文,以法文、拉丁文和汉文原文三者对照,在1913~1916年间于河间府发行,此书于1950年经过重新编辑在巴黎出版,法文标题为《礼记:有关礼节和仪式的记载》。
  《<春秋>和<左传>》,共3卷,1914年出版。《仪礼》,1916年出版。
  赛芬采用把汉文典籍译成法文和拉丁文的双语释义,特别是拉丁文具有简洁性,行文自由,能逐字逐句地直译汉语原文,用它进行翻译使译文显得精练可读。他的翻译严格忠于当时中国官方推崇的朱熹学派的诠注,对于注释他并不做进一步的阐释。他的译作十分严谨,很少带有个人的见解,为后人研究提供了比较客观的依据。
  除此之外,顾赛芬还编有:《汉法小字典》(按部首排列),《汉文拉丁文字典》,






《法一英一汉会话指南》等工具书。
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

Séraphin Couvreur
Séraphin Couvreur, né le 14 janvier 1835 à Varennes dans la Somme et décédé le 19 novembre 1919 à Xianxian en Chine était un prêtre jésuite français, missionnaire en Chine.

这里要更正一个错误,根据上面的法文,顾赛芬出生于法国索姆省的瓦莱纳,而不是皮卡尔(Picard)
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

为了一本拉丁语字典
        _潘小松

虎年正月初三,我和内人取道沧州去了一趟献县。巧得很,汽车在献县城东停了一下;我老远就看见双尖顶的天主教堂了,于是拎着旅行包直奔目的地。

很难想象这里150年前是法国两个汉学研究中心之一,与巴黎并驾齐驱地拥有一流的汉学家和丰富的藏书。旧建筑的残余让人依稀可见修士们的艰苦生活。想想啊,那时没有电和自来水,也没有今天便捷的交通工具,也很难想象后院简陋的平房曾经躺着当年中国境内最先进的印刷技术。可以媲美的印刷技术和印刷品,当年只有香港的拿撒勒印刷所和上海徐家汇土山湾印刷所的东西。这里曾经叫天主教华北直隶东南代牧区,下属的印刷所出版的书籍有广泛的影响和极高的学术价值。据说这个院子里的藏书也曾经达到20余万册。如果不是“文革”一把火,献县“圣心堂”或者“胜世堂”能吸引很多人来做中西文化交流的怀旧梦。而我此来正是为了圆这样一个梦!

许多年前,我在冷摊上以低廉的价格买到一本巨册拉丁文字典。这本书的扉页下端赫然印着“1877年,河间府天主教会印刷”法文字样。当时我对河间府的知识仅限于驴肉火烧和纪晓岚,顶多也就了解那里出太监。多少年后,我才得知教会的确切地点在献县张庄。现在保留河间名的倒是另一个地方。

卖驴肉火烧的地方出版收入15000字左右的汉拉字典?是。并且还要加上法文,是三语对照字典。拿破仑一世曾下诏编一本详尽的汉拉法字典。此字典1813年问世,收汉字约14000 个。半个世纪后,在献县张庄编写字典的另一个法国人顾赛芬一定很得意,因为他的字典比“拿破仑字典”多千把个汉字。这位神父可是翻译过《诗经》和《春秋》的人啊!他1871年来到河间府献县张庄,1877年字典就出版了,可见之前就有丰厚的积累。

如今在残碑上可以看见1856年首任主教朗怀仁乃至“大法国皇帝”拿破仑的名字,要想了解顾赛芬的生平,你得借助法国汉学史方面的著述。我不知道1919年顾赛芬神父去世时的地点,但总觉得他的埋身之地有可能是张庄往东南12 里的云台山。这里是直隶东南教区教士们安息之所,埋着5个主教和一百多个司铎的尸骨。

我们在寒风里乘车前往。可惜看到的旧墓碑已经圆明园一样地残缺了,并不能辨别顾赛芬和戴遂良们的生卒年月和名字。南侧有一个院落;院落里有一个小教堂,据说是神父们当年“避静”修养的地方。资料告诉我这里还是教会的菜蔬基地,产品曾供应千余人食用。

有一块新立的碑,上面写着立碑人对来自远方的为传播福音的神父们的谢意和崇敬之情。小小的墓地把自己和法国、意大利、匈牙利等遥远的地名联系到了一起。而我,为了一本古老的拉丁文字典,跑了两百公里,就是想看看编字典的人当时的生活环境和工作环境。那个著名的印刷厂里的铅铸汉字模如今何在?那可是万里迢迢从巴黎运来的啊!

我拍了几张照片,发现新建的教堂固然宏伟,但还是南侧的修院旧堂耐看。在傍晚的天色里,它好像在诉说自己的故事。灰色的墙,泥色的砖到底不需要你再附加图画和文字。苍茫里就看见听见了历史的云烟风雨。
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

看看现今的模样。是献县教堂印书馆出的吧
图1.jpg
052160石家庄市藁城区邮政局17号信箱 电话15930127387  (支付宝)
邮箱15530188675@163.com

TOP

回复 8# 卢跃明


   正是,真是。  谢谢
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

1919年顾赛芬神父去世时的地点---就是这个大教堂
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

1919年顾赛芬神父去世时的地点---就是这个大教堂
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

祝贺得宝,学到不少知识,谢分享!
052160石家庄市藁城区邮政局17号信箱 电话15930127387  (支付宝)
邮箱15530188675@163.com

TOP

回复 12# 卢跃明


   谢谢
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

楼主哪里人士
姓名:王仁杰
地址:河北省河间市京开南路文化馆楼下蔡亚平口腔诊所
邮编:062450
电话:13292718818

支付宝: saiyayake@sina.com
工行:6222 020408 006 283209
QQ:1097038886

TOP

上海人,现旅居法国
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

回复 14# 一江渔


   
上海人,现旅居法国
珍惜己有,追求他无--堵建叔

法国巴黎大区好水市砖石路6号

TOP

返回列表