返回列表 发帖

English for Stamp Collecting

师爷,前几天你在版块中文稿贴子说了:“咱们这个论坛,不仅要吸引外国邮友来,还要帮助中国邮友提高英语水平,走出去。包括像我这样原来英语没学好就出来混的,也要好好改造学习。”

我同意你的建议。现请允我先发贴,贴子名字暂时叫集邮英文(English for Stamp Collecting)不妥可以再改。大家如果有问题,不管是英翻汉,或汉翻英,都可以在此张贴。 今天我先问一个问题:

我们大家都知道”捡漏“是什么意思,但是在汉英词典找不到这个词,请问英文应该怎么说才好呢?
William Zhang
PO Box 600722
Newtonville, MA 02460
USA
Member of CSS

大力支持
地址:518057  广东省深圳市南山区科苑路15号科兴科学园C2栋10层   
林业畅  手机:13600144606  QQ:707078833  E-mail:466744634@qq.com   中国邮史研究会1051号会员   2058年6月10日20时参加孤本《集邮文献撷英》试刊1一3期合订本拍卖

TOP

本帖最后由 williamzhang 于 2014-10-31 20:39 编辑

回复 2# 畅哥
有一次我在这儿美国邮展遇到一位华人,他问我他在eBay上常看到英文PPC,这PPC是什么意思呢?
我告诉他这是Picture Post Card意思(图片明信片),我很喜欢清代PPC,像风景,人物和风俗相片等, 特别是贴有蟠龙票的,
William Zhang
PO Box 600722
Newtonville, MA 02460
USA
Member of CSS

TOP

回复  畅哥
有一次我在这儿美国邮展遇到一位华人,他问我他在eBay上常看到英文PPC,这PPC是什么意思呢?
...
williamzhang 发表于 2014-10-31 11:28



   学习了,以后可以常来这里请教了,哈哈
地址:518057  广东省深圳市南山区科苑路15号科兴科学园C2栋10层   
林业畅  手机:13600144606  QQ:707078833  E-mail:466744634@qq.com   中国邮史研究会1051号会员   2058年6月10日20时参加孤本《集邮文献撷英》试刊1一3期合订本拍卖

TOP

好 ,寓教于乐,积极参与,
张猛 中国邮史研究会第1168号会员
主集: 民国普票及地名邮戳
四川成都市青羊区苏坡培风路80号教师公寓17栋7单元701
邮编 610091
电话 18402834014

TOP

回复 1# williamzhang
”捡漏“我提議是  "BARGAIN", 不知其他郵友有何高見?
關道華
地址 ;香港寳珊道1號第三座6樓A室
電郵 : ttwkwan@netvigator.com

TOP

回复  williamzhang
”捡漏“我提議是  "BARGAIN", 不知其他郵友有何高見?
dowager1894 发表于 2014-10-31 20:41

請問 '秒殺" 又如何譯法 ?
關道華
地址 ;香港寳珊道1號第三座6樓A室
電郵 : ttwkwan@netvigator.com

TOP

回复 4# 畅哥
欢迎你能常来。华邮网英文人才济济,你一定会学到一些集邮英文的。 老张英文也不好,现只想起一个抛砖引玉的作用.

我在美国,逛邮展时,要问邮商有没有中国票卖,我已习惯这样问:

Do you have any China stamps?
而不说Chinese stamps。
如果是熟悉的邮商,我就更简单地问:Anything new?意思是问:有没有新的东西?
因为这样可以节省双方时间,没有新的东西,那就是上次我都看过了,不用再看了。

如果我要问邮商你喜欢中国餐吗?我就说:Do you like Chinese food?
而不说China food。
William Zhang
PO Box 600722
Newtonville, MA 02460
USA
Member of CSS

TOP

回复  畅哥
欢迎你能常来。华邮网英文人才济济,你一定会学到一些集邮英文的。 老张英文也不好,现只想起 ...
williamzhang 发表于 2014-10-31 21:09



以前读书的时候,英文严重不及格。只能现在来狠补了
地址:518057  广东省深圳市南山区科苑路15号科兴科学园C2栋10层   
林业畅  手机:13600144606  QQ:707078833  E-mail:466744634@qq.com   中国邮史研究会1051号会员   2058年6月10日20时参加孤本《集邮文献撷英》试刊1一3期合订本拍卖

TOP

回复  畅哥
欢迎你能常来。华邮网英文人才济济,你一定会学到一些集邮英文的。 老张英文也不好,现只想起 ...
williamzhang 发表于 2014-10-31 21:09


日常交流,我觉得无论用China还是Chinese,对方应该都能理解你的意思吧。虽然我很少跟老外交流也没那个水平,但仅有的几次和外国人讲的英文,自己都知道错误百出,但对方好像也能听得懂大概意思
地址:518057  广东省深圳市南山区科苑路15号科兴科学园C2栋10层   
林业畅  手机:13600144606  QQ:707078833  E-mail:466744634@qq.com   中国邮史研究会1051号会员   2058年6月10日20时参加孤本《集邮文献撷英》试刊1一3期合订本拍卖

TOP

回复 7# dowager1894


    seckill。估计是second kill的合成词
喜欢古典票的沧桑感,喜欢历史
广东省深圳市福田区泰然四路天安高尔夫花园翠景阁 ,518000
江宇翔

TOP

回复  williamzhang
”捡漏“我提議是  "BARGAIN", 不知其他郵友有何高見?
dowager1894 发表于 2014-10-31 20:41



    关先生,GOOD BARGAIN 怎样? 捡漏不成是good try.
李鑫:  高价收购凡带有1941年12月香港邮戳的任何国家的实寄封和明信片等邮品。

TOP

回复 11# 114jyx

小江,今天我学了一新词seckill,很好谢谢。以下是我在百度网站上查到的:

英文SecKill 秒杀就是以压倒性优势一招致命;在极短时间(比如一秒钟)内解决对手,或者称瞬秒(瞬间秒杀),英文,SecKill,来自足球赛事,最早见诸论坛的时间可以追溯到2004年的MSO智慧体育论坛和球经论坛,最早用来形容一场足球赛事最后阶段...
William Zhang
PO Box 600722
Newtonville, MA 02460
USA
Member of CSS

TOP

我外文一点都不行 所以我看到外文 只好复制下来到百度请求翻译 但 就这个单词 "BARGAIN 我在百度使用几种不同的方法 翻译 得出的中文意思都是“ 讨价还价”  那 这个意思和捡漏 可想去甚远 对我们这不懂英语的怎么办 ?

搜狗截图14年11月01日1030_1.png (3.4 KB)

搜狗截图14年11月01日1030_1.png

殷宗琳
河北廊坊三河市燕郊开发区中兴和园二期8号楼3单元2403
农行  95599 8001 41372 87018
工行  旧卡到期新卡未到暂停使用(柜台存不收手续费)
支付宝 shachenlao@126.com

TOP

BARGAIN 一般是賣家說的,這類郵品很多是整批出售的,或許其中隱藏着好東西。“檢漏”是買家說的,通常標有“BARGAIN”的,會吸引很多人的眼球,假如競爭的多了,比的就是郵識或購買力,對普通集郵者來說,很難有檢漏的機會。

中文的“秒殺”在英語里是“最後幾秒”的意思。
姜剑 辽宁省沈阳市太原街邮政局7号信箱 110001
支付宝账号:chienphila@yahoo.com.cn
微信账号:423400580

TOP

回复 7# dowager1894


  “秒杀“应该是Sniping.
MICHAEL TAN
Member of CSS
San Francisco CA USA

TOP

我外文一点都不行 所以我看到外文 只好复制下来到百度请求翻译 但 就这个单词 "BARGAIN 我在百度使用几种不 ...
小丫 发表于 2014-11-1 10:30



  丫姐,在英汉词典中,把BARGAIN这个单词译为讨价还价,这没错,但实际上还有买了低于价值的东西,即买便宜货的意思。关先生把它译为“捡漏”是再恰当不过了。举一例:在这里有一家大超市,它每天电视广告的最后一句是:Everyone here get a bargain, 按字典的直译是每人在这里都可以讲价还价,其实不然,超市的东西是明码标价不可讨价的,所以应译为每人在这里都可以买到低价的东西,如果我们译成"大家在此都可以捡漏",是最贴切的。

姜先生说BARGAIN 是卖家说的,我完全同意,以上的列子就是出自卖家之口,卖家总是王婆卖瓜自卖自夸,总是在说他的东西便宜,大家买了他的东西就是捡漏,这里英语经常说this is a good bargain 或 thia is a good buy. 有时买家在说自己买了便宜货(即捡漏了),英语可以说I got a good bargain 或 I got a good buy.
李鑫:  高价收购凡带有1941年12月香港邮戳的任何国家的实寄封和明信片等邮品。

TOP

漏 是 Bargain
去捡漏 是 Bargain hunting
捡到漏了 是 got a bargain

机器翻译还没发展到这个水平。不管是百度还是谷歌,闹笑话的例子多了。

倒是中文新词太多,跟不上形势,很多看不懂的。譬如说这个“秒杀”到底什么意思?

刚才在另一线上看到“小刀”,好像是当动词用,也不懂。
CPSL Auctions in the UK.
倫敦華郵會拍賣 http://www.cpsl.org.uk/

个人账户:eBay: wangcm
邮箱/支付宝/PayPal: wangcm@ntlworld.com
工行: 9558820200017585003 WANG(空格)CHAOMO  (北京海淀西区支行)

TOP

我说“捡漏”叫做stealing. “捡漏”捡到的那东东叫做a steal.
阮秀佑
重庆市北部新区锦橙路22号水晶郦城四组团4栋10楼6号

TOP

好帖子啊,这是个好词

捡漏,关先生说的好呀,grab a bargain

阮先生说的也很对,想起来two smoking barrels里面的一句对白,it's a deal, it's a steal 就是来描述捡漏的
原账号密码找到,此号暂不用:)

TOP

返回列表