返回列表 发帖
现在真的都不叫小圆戳了?

TOP

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>TK</i>在2008-8-6 10:15:44的发言:</b><br/>
<p><br/>“<font color="#0000ff">汉英半切圆形日戳</font>”(简称“<font color="#0000ff">半切日戳</font>”)是严平西先生倡议的名称,关于为何将通称的“汉英小圆戳”改称为“半切日戳”,严先生在其新著《汉英半切圆形日戳》的前言这样说:<br/><br/><font face="Verdana" color="#0000ff">有些邮友问我:你为什么采用汉英半切圆形日戳这个冗长不顺口的名词?我解释说大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内。那么采用“正规汉英日戳”是不是较适合呢?在大清帝国邮政而言,这种说法可以立足。到了民国时期戳式的大小、字体日期的排列和增加的数字、英文字母、天干或地支等等,使戳式复杂化,不能纳入“正规”,但又不应采用两种不同名称来区别大清时期和民国时期的同类型日戳。但万变不离其宗,戳中的半切线始终存在,故此“半切日戳”这个名词最为适合,如果改用汉英两格式日戳,仍然摆脱不了威海卫及其它地区的圆形两格式不规范日戳,各位认同这种讲法吗? <br/></font></p></div>
<p>很多已经约定成俗的东西没有必要那么改吧.就像日本石印蟠龙,现在也知道不是石印的,但是大家不还是这么叫吗?冷不丁的来个半切日戳,都不知道是什么东西</p>

TOP

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>edward</i>在2008-8-7 9:37:18的发言:</b><br/>若嫌小?戳命名不好,半切戳也未必多人?同,丸一戳又日本味太重,不如叫小一?戳(?形由一?一分二),小二?戳(?形由二??二分?三)。但是?定俗成的用意大家明白,正名?不?成?民?就如香港人看?火?,很自然地叫“救火",?道在香港??地方?有人????拿著汽油去?火? </div>
<p>小一?戳,小二?戳这个名字有趣.小一?戳,我还以为是销在红印花小壹圆上的邮戳呢[em64]</p>

TOP

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>TK</i>在2008-8-5 8:02:21的发言:</b><br/>清一次片,背面加印龙州河岸风光,寄印支NACHAM,补贴邮资4分,邮资图销龙州06年1月1日半切日戳,4分邮资销乙巳年腊月七日(06年1月1日)干支戳。1月2日DONG DANG中转戳,同日NACHAM到达戳。<br/><br/><img title="dvubb" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" border="0"/>此主题相关图片如下龙州1月1日戳.jpg:<br/><a href="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&amp;filename=2008-8/200885755160343.jpg" target="_blank"><img title="dvubb" style="WIDTH: 500px" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&amp;filename=2008-8/200885755160343.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a><br/><br/><img title="dvubb" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" border="0"/>此主题相关图片如下龙州1月1日戳b.jpg:<br/><a href="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&amp;filename=2008-8/200885755139823.jpg" target="_blank"><img title="dvubb" style="WIDTH: 500px" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.p1878.com/showimg.asp?BoardID=30&amp;filename=2008-8/200885755139823.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a><br/><br/>(在严平西先生新著《汉英半切圆形日戳》中收录一枚销1906年1月中龙州戳的清片,补贴邮资4分,同样邮资图销龙州半切日戳,补贴邮资销干支戳。)<br/></div>
<p>问几个问题有没有专家解释?<br/>1)超资了是吧?<br/>2)左边那半个戳,是否因为掉票?<br/>3)为什么销4分邮票的戳和销1分的戳不同?</p>

TOP

QUOTE:
以下是引用全方位在2008-8-7 21:44:49的发言:
沒錯.日本化的名詞會讓人覺得心裡不舒服.
在我回帖時就想過
但是.現今你我生活中
有多少字眼市外來用語演化.甚是相沿成俗(卡啦OK!.珍珠奶茶!.青蛙下蛋!.....)



邮政 好像也是来源于日语

TOP

我也支持中英文日戳
好像张老的书中也叫这个名字.
不过小圆戳,也不错.

TOP

QUOTE:
以下是引用卢长春在2008-11-23 21:40:41的发言:

没注意过。真的?呵呵。

很多19-20世纪初新事物的中文名字都是来源于日文的。

TOP

返回列表