返回列表 发帖
我觉得还是用“中英文日戳”为好,理由如下:
    1)我国最早在全国范围内通用的日戳有四个:海关全英文日戳,英汉大圆日戳,汉英小圆日戳,干支日戳。它们在我国的邮戳发展史上具有特殊的地位,四者又有承上启下、发展、完善(符合国情)的关系——由“全英文日戳”,到“英中文日戳”,到“中英文日戳”,再后来1904年始用的“全中文日戳(干支日戳)”,是一个很自然的发展过程。从此角度说,应该说把“汉英小圆戳”叫作“中英文日戳”,不失是一种科学的命名。
    2)1984年10月10日(台湾)邮政总局出版红印花第293-299页之邮戳名词中英文对照表上,已正名为“中英文日戳”,张恺升老先生也认为此名“与当时使用之各种邮戳不致混淆,简而且赅,此戳能有正确的戳名,用意至佳值得赞同与推行”(中国邮戳目录1872-1949,p.104)
    3)严先生新出之大作对“中英文日戳”更名之理由是:“大多数人口中的汉英小圆戳有其不确之处,因为威海卫、码头、刘公岛和爱德华港的汉英小圆形不规范日戳亦包含在内”,此理由太勉强,首先,这些日戳都是地方日戳,其重要性显然不能与中英文日戳相比;再次,它们的存在难道必须迫使“中英文日戳”更名吗?严先生收集小圆戳虽然众多、可称权威,但为小圆戳取新名,特别是要作为“学名”,还是要科学,并要仔细推敲“先辈”的研究成果和听取“同好”的意见。当然书名可以自由确定,但小圆戳的学名不要随便命名。
    我的邮集还是叫《中英文日戳》。
                                                    苏州  石剑荣,            2008年11月21日 下午。
   

[此贴子已经被作者于2008-11-21 14:33:28编辑过]

TOP

QUOTE:
以下是引用alainfang在2008-11-21 9:14:42的发言:
我也支持中英文日戳
好像张老的书中也叫这个名字.
不过小圆戳,也不错.

我觉得一个作为俗名,一个作为学名——大家似乎已习惯和接受了。当然有人认为还不妥,故有名字之争——因此有“丸一戳”、“半切圆戳”。作为个人理解或自创学说,无可非议。但若作为为其“正名”进行推广,则是另一件事了,就应该要求高些。
    我上午的发言因急于要去上课(9:45上课)用词欠推敲、欠妥,用了“可笑”、“尊重”等词汇,本人在此表示歉意,并将上午发言作了修改。
    但对小圆戳学名(或就算为其“正名”)的讨论,我觉得还是很有意思的,也是有必要的。

TOP

“国际日戳”——大清邮政官方;
“中英文日戳”——台湾邮政官方,张恺升先生;
“汉英小圆日戳”——许多(广大?)集邮者;
“汉英半切圆形日戳”——严平西先生。
  ??(其它名称)??
哪个作为“学名”最妥?
还是“无必要为一个不同的名词去争拗——除非这个名词极端的不合逻辑。”(TK先生言)
 ——那就各叫各的吧!这样是否会造成混乱?

TOP

以下是引用[I]麦国培[/I]在2008-11-24 10:36:55的发言:[BR]这三种名称“国际日戳”、“中英文日戳”及“汉英小圆戳”前两种现在已不合时宜,第三种最适合。也可叫中英小圆戳
    我觉得“中英文日戳”,其俗名用“汉英小圆戳”这名不错, 与“英汉大圆戳”相对应:一个是中国国家邮政第一代日戳,一个是中国国家邮政第二代日戳,由“英汉”改为“汉英”,强调了中文地名,突出了中国味道;由“大圆戳”改为“小圆戳”,体现了进步——向国际日戳靠拢,向邮票尺度大小靠拢,修改日期方便等等——应该如此,此名可为广大集邮者接受。    但台湾邮政当局为其取名为“中英文日戳”我觉得也有道理,作为官方命名或正式名字(正名)也是可以的。    发表以上意见,特与邮友商讨。

TOP

返回列表