返回列表 发帖
本帖最后由 清邮路 于 2011-8-23 20:25 编辑

谢谢 ,学到了  
这是天朝领导的一惯作风,颁布所谓的"标准"……其实根本就不标准  ...
parisiica 发表于 2011-8-23 16:32



    地名、人名翻译还是约定俗成较好,否则众家莫衷一是,读者不知所云。
Porsche 德文读音頗舍,被译成保时捷,也有译成波舍。保时捷和波舍,大家一看就知道。
王 骏

TOP

返回列表